Договор поставки (английский – русский)

Contract for delivery

Договор поставки

11.force – majeure

11.форс – мажор

11.1.The Parties shall not be liable for failure to execute, partially or in whole, their obligations und er this Contract, if any such failure was a result of the events of force-majeure. However the debtor in delay shall not refer to the events of force-majeure occurring during the period of any such delay.

11.1.Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы. Однако Должник, находящийся в просрочке, не вправе ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы, наступившие в период просрочки.

12.arbitration

12.арбитраж

12.1.All disputes and disagreements arising out of or in connection with this Contract shall be resolved exclusively in the Court of Arbitration of the Kaliningrad region pursuant to the procedural legislation of the Russian Federation. Decision of the Court of Arbitration of the Kaliningrad region shall be final and binding upon the Parties.

12.1.Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению исключительно в Арбитражном суде Калининградской области, в соответствии с процессуальным законодательством Российской Федерации. Решение Арбитражного суда Калининградской области является окончательным и обязательным для сторон.

12.2.The Parties to this Contract shall be governed by the law of substance of the Russian Federation.

12.2.К отношениям сторон по настоящему Договору применяется материальное право Российской Федерации.

(ctrl+enter)