Внештатный переводчик немецкого языка
Бюро юридического перевода
Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода. Особенность положения внештатного переводчика в том, что он может работать удаленно, то есть не находясь в офисе на постоянной основе.
Требования к кандидату
- Высшее лингвистическое образование;
- Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского - обязательно;
- Опыт работы переводчиком от 2-х лет;
- Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
- Владение САТ Trados приветствуется;
- Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
- Аккуратность и внимательность;
- Инициативный перфекционизм;
О позиции в свободном формате
В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.
Отличительная особенность вакансии
|
|
Должностные обязанности
Письменные переводы текстов различной тематики:
- Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
- Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
- Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);
Видеоролики
Там, где и стены помогают.
История с географией статья про новый офис GSL в декабрьском номере журнала Office Magazine.
Офис компании, в которой работают профессионалы. фоторепортаж рекрутингового портала Funky Job о московском офисе на Красной Пресне
Выделиться в строгих рамках блогер Сергей Мухамедов сфотографировал наш офис для участия в проекте “Необычный офис”
Специальный репортаж от infomania.ru виртуальная экскурсия по нашему офису в эфире канала СТС
Мы Ищем
Мы предлагаем:
- увлекательную работу в команде профессионалов;
- карьерный рост в профильных отделах;
- профессиональный рост во всех отделах;
- конкурентоспособный уровень заработной платы, а также бонусы и премии;
- оформление в соответствии с Трудовым Кодексом РФ;
- эргономичные рабочие места в просторном и красивом офисе;
- регулярные стажировки в офисах GSL за рубежом;
- участие в корпоративных праздниках, соревнованиях и экспедициях.
А так же даем возможность:
- реализовать свои профессиональные и творческие навыки, постоянно их развивать и совершенствовать;
- участвовать в семинарах и конференциях, в том числе в качестве докладчика;
- побывать в самых разных уголках земного шара и познакомиться с новыми людьми.
Компания оплачивает сотрудникам:
- четырехнедельный отпуск;
- больничный;
- необходимую для работы периодику и литературу;
- доступ в интернет (если сотрудник работает вне офиса);
- ночное такси для «трудоголиков».
Руководитель
Руководитель Бюро юридического перевода GSL Translations |
Коллеги
Случайные из 2 коллег
Менеджер-переводчик |
Переводчик |
Пообщаться...
с будущим коллегой
Менеджер-переводчик |
Если вы хотите узнать из первых уст, как протекает жизнь в отделе, где вам возможно предстоит работать, задайте вопрос своему будущему коллеге.
12.04.2018 Елена
Уважаемые дамы и господа,
с интересом обнаружила Вашу вакансию. Меня привлекает работа с текстами юридической тематики, я работала в течение длительного периода переводчиком в юридической компании Beiten Burkhardt, также сотрудничала с профессорами и доцентами юридического факультета СПбГУ в рамках написания ими совместного пособия по уголовному праву вместе с профессорами Университета им. Гумбольдта в Берлине, имею многолетний опыт юридических переводов в качестве фрилансера. Также юриспруденция была одним из моих любимых предметов при обучении на экономическом факультете Университета в г. Хаген (Германия) и я до сих пор с удовольствием читаю юридическую литературу и законодательство на немецком языке. Думаю, именно в Вашей компании я нашла бы возможности дальнейшего развития и общения с увлеченными коллегами. Буду рада, если Вы рассмотрите мою кандидатуру. С уважением, Елена
Ответить
17.12.2018 Альфия
Прошу Вас рассмотреть моё резюме на позицию переводчика немецкого языка.
Ответить
03.04.2019 Николай Сураев
Уважаемые коллеги!
Предлагаю свою кандидатуру на должность переводчика. Я – выпускник Переводческого факультета института иностранных языков в Нижнем Новгороде (ныне – Лингвистический университет) 1979 года. Обладаю обширным опытом в области переводов самой различной тематики, включая и юридические переводы. По Вашему запросу готов представить рекомендации моих клиентов, с которыми сотрудничал в сфере переводов весьма плодотворно.
Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность удаленного переводчика. Опытом и техническими возможностями для этого располагаю в полном объеме.
При наличии дополнительных вопросов прошу обращаться по электронной почте или по телефону на номер 910-380-38-34.
С уважением, Николай Сураеа
Ответить
02.07.2019 Аня
Добрый день. Живу в Германии уже 10-год . И более 3 года опыта по переводам с немецкого на русский устный и письменный. Можем сотрудничать есть и другие языки
Ответить
02.07.2019 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела
Добрый день, Аня!
Для сотрудничества мы рассматриваем заявки внештатных переводчиков, которые имеют статус ИП в РФ.
С уважением, Анастасия
Ответить