Научный перевод (русский – английский)

Научный перевод

Scientific translation

Научный перевод чрезвычайно важен в процессе международной коммуникации. Доступность многих научных источников, включая иностранные исследования и разработки, способствует обмену знаниями по всему миру.

Scientific translation is crucial for efficient international communications. The openness of many scientific sources, including foreign research and development, facilitates global knowledge circulation.

Научный перевод во многих областях (химия, физика, биология, математика и т.д.) предусматривает, что переводчик обладает превосходными знаниями к конкретной предметной области, так как содержащаяся в документе информация должна быть идеально передана, а это требует от переводчика знания предмета, терминологии и употребления стиля. Для создания научного перевода переводчик должен обладать превосходным знанием официальным норм и стандартов, а также хорошим навыком письма и умением найти нужную информацию, при этом работая с большими объемами.

Scientific translations in any field (chemistry, physics, biology, mathematics, etc.) call for the knowledge of specialists, as the information contained in a scientific document must be perfectly transcribed, and meet the requirements specific to the discipline in terms of the writing style and terminological accuracy. To produce an adequate scientific translation, a translator must possess an excellent knowledge of official norms and standards, as well as great writing skills and research abilities.

В нашей компетенции выполнять точный и верный оригиналу научный перевод таких видов текстов, как:

We offer scientific translations faithful to the original and adapted to the scientific context of the target language country:

  • научные статьи,
  • дипломные работы,
  • научные работы,
  • доклады,
  • исследовательские работы,
  • рефераты,
  • научные отзывы/заключения.
  • Research papers;
  • Thesis work;
  • Degree papers;
  • Reports;
  • Research work;
  • Reviews;
  • Scientific comments/opinions.

Мы создали базу надежных специалистов. Так как основная часть их работы включает работу со справочными материалами, наши переводчики постоянно обновляют свои познания в рабочей области и используют свои экспертные знания во время выполнения переводов для Вас

We have built up a network of reliable specialists who translate into their mother tongue. Because a key part of their job involves consulting reference documents, our scientific translators keep their knowledge of the subject up to date and bring their expert knowledge to the table when translating your texts.

Однако, размещая заказ на научный перевод, пожалуйста, оставьте некоторый запас времени, т.к. количество специалистов в области научного перевода, которые прорабатывают и терминологию, и стиль, может быть ограничено. По этой причине мы рекомендуем размещать такие заказы заранее.

However, when placing orders for the translation of scientific texts, please allow some additional time, as the number of professional scientific translators capable of providing the best possible result allowing for terminological and stylistic peculiarities may be limited. Therefore, we recommend placing such orders ahead of time.

Мы создаем и ведем базу терминологии и глоссариев, используя современную программу автоматического перевода «Традос» для того, чтобы обеспечить полное соответствие научных терминов и стиля даже для заказов большого объема, над которыми вели работу несколько переводчиков.

We create and maintain terminology databases and glossaries using modern CAT tools (Trados) in order to ensure the rigorous consistency of scientific terminology and style, even for large-scale projects performed by a team of translators.

Если текст оригинала включает диаграммы, таблицы, рисунки или графики с описанием, то мы сохраняем их вид в переводе. Наше форматирование переводов максимально приближено к формату оригинальному текста. По окончанию работы над научным переводом мы высылаем результат в форматах Excel ,Word, PowerPoint или PDF.

If an original technical text includes diagrams, charts, drawings or figures with descriptions, we will revise the graphic design of the translation into any format so that it has the exact same structure as the original, making use of various tools such as, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Adobe.

(ctrl+enter)