Дискуссия 25.08.2020 Сергей
Установление правильного перевода наименования иностранного государства на русский язык для целей применения в РФ
Недавно при регистрации в налоговой инспекции изменений в учредительные документы у нас возник спор: как правильно должна называться та оффшорная территория, в которой у нас зарегистрирована организация?
Наша нотариально заверенная транскрипция перевода налоговую не устроила. Также нам сказали, что в случае неустранения такой, по их мнению, ошибки, нас ждут различные неприятности и в других инстанциях.
Как правильно выбирать транскрипцию?
25.08.2018 Олег Попутаровский, Партнер GSL Law & Consulting, Адвокат
В таких ситуациях мы рекомендуем руководствоваться Постановлением ГОСУДАРСТВЕННОГО КОМИТЕТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ от 14 декабря 2001 г. N 529-ст «О ПРИНЯТИИ И ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ОБЩЕРОССИЙСКОГО КЛАССИФИКАТОРА СТРАН МИРА».
Именно на этот документ ссылается в схожих ситуациях ИФНС. Например, учитывая противоречивое (сложное) правовое положение Гонконга в смысле его государственной принадлежности, ИФНС пишет буквально следующее, комментируя его название: “Между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики действует Соглашение об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы от 27.05.94 (далее – Соглашение)”.
В соответствии с подпунктом “с” пункта 1 статьи 3 Соглашения термин “Китай” – это Китайская Народная Республика, при использовании в географическом смысле означает всю территорию Китайской Народной Республики, включая ее территориальное море, на которую распространяются законы Китая, касающиеся налогообложения. Официальная передача Гонконга (Сянган) – бывшего владения Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии под юрисдикцию Китайской Народной Республики произошла 1 июля 1997 года. Государственным комитетом РФ по стандартизации и метрологии от 14.12.2001 N 529-ст утвержден Общероссийский классификатор стран мира, который предназначен для идентификации стран мира и используется в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т.д.
Согласно данному классификатору Китайская Народная Республика имеет цифровой код 156, а специальный административный регион Китая Гонконг – 344. При этом до 15 октября 2003 года в Общероссийском классификаторе стран мира Гонконг обозначался самостоятельно, без наименования “Специальный административный регион Китая”. Положениями классификатора предусмотрено, что блок цифровой идентификации (цифровой код) содержит трехзначный цифровой код страны мира……» (см. Письмо УФНС по г.Москве от 9 сентября 2008 г. N 20-12/084940)
То есть вышеуказанный документ принимается различными российскими государственными учреждениями в качестве «первоисточника», на который можно ссылаться в обоснование, в том числе, правильности перевода и указания транскрипций. Иногда в него вносятся неожиданные изменения, о которых также не лишним будет знать, правда уже в несколько ином аспекте, а не столько и только для правильного перевода. Например, в 2006г. были выделены страны Джерси, Гернси, остров Мэн из группы Нормандских островов.
Ответить