Переводы дешево: Вы можете себе это позволить? (русский – английский)
A Quick Guide to Low Cost Translation: Can You Afford It?
The old adage is true: You get what you pay for… especially when it comes to translation.
Cost is typically a major factor in most business decisions, but keep this in mind: cheap translations are cheap for a reason. You can’t get a good translation at rock-bottom prices.
First-time translation buyers often choose the least expensive option because they don’t appreciate how translation works. Before using a professional service, many simply rely upon someone they know who “speaks the language” or use free online tools such as Google Translate. The results can range from embarrassing to inaccurate – or worse. Simply put, language translation is a craft, not unlike writing or graphic design, and the experience of the individual translators is highly correlated with good quality results and the appropriate cost structure.
Pricing will vary from company to company so make sure you understand exactly what you’re getting before you make a decision. Sometimes cheap means non-native translators working in an unfamiliar language. Sometimes cheap means skipping important steps or quality reviews. Sometimes it means using generalists that don’t have knowledge of the terminology or content. You wouldn’t ask an electrician to fix a leaky faucet. Similarly someone that knows nothing about due diligence or electrical equipment will be challenged to reasonably translate specialized information.
If you’re in the market for professional translation services, consider the following before jumping at the lowest price:
- Does this price include sentence-by-sentence editing by a linguist to guard against mistakes?
- Are the translators subject-matter experts?
- What is the warranty for mistakes?
- Does this price include returning the text in the original document, or do you have to cut/paste?
Переводы дешево: Вы можете себе это позволить?
Старая пословица верна: получаешь то, за что платишь…особенно когда речь идет о переводе.
Цена обычно является основным фактором при принятии коммерческих решений, но имейте в виду: никто не делает переводы дешево без причины. Вы не можете получить хороший перевод по запредельно низкой цене.
В первый раз заказчики покупают переводы дешево потому, что они не понимают, как выполняется перевод. Перед тем, как начать использовать профессиональные услуги, многие просто надеются на знакомого, который «говорит на языке» или пользуются бесплатными он-лайн сервисами, такими как Google Translate. Результат может варьироваться от запутанного до неточного – или еще хуже. Проще говоря, перевод, как процесс, является мастерством, как писательство или графический дизайн, и опыт некоторых переводчиков соответствует высокому качеству и соответствующим затратам.
У разных компаний цены будут варьироваться, поэтому убедитесь, что вы понимаете, что именно вы получите, прежде чем принять решение. Иногда выполнить переводы дешево – это значит, что переводчик – неноситель выполняет перевод на неродной язык. Порой дешевые переводы оправдываются игнорированием важных этапов и пренебрежением контролем качества. В некоторых случаях работает специалист широкого профиля, который не знаком со спецификой и терминологией. Вы же не попросите электрика починить ваш кран. Точно так же кто-то, кто ничего не знает о технике безопасности или электрическом оборудовании, столкнется с трудностями при переводе специализированного текста.
Если вы находитесь в поиске профессиональных услуг перевода, необходимо учитывать следующее прежде чем приобрести переводы дешево:
- Включает ли цена пофразовое редактирование лингвистом во избежание ошибок?
- Являются ли переводчики экспертами в предметной области?
- Какая предоставляется гарантия в случае ошибок?
- Включает ли эта цена включение текста в оригинальный документ, или вы будете вынуждены копировать?