GSL / Бюро юридического перевода / Образцы перевода / Нотариально заверенный перевод (русский – английский)

Нотариально заверенный перевод (русский – английский)

Получите предложение по цене и срокам за 10 минут!

Notarised Translation

There are often two actions required of translations when used for business or government purposes, and that is certification and notarisation.

What Is A Notarised Translation?

Notarised Translation is when the signature of a translator is verified by Notary Public. Most legal and official government entities require the signature of the translator to be also notarised. Please check with the institution where you need to submit your documents if they need Notarised Translation. Notarised Translation may be used for various purposes such as Immigration, High School and University enrolments.

What Types of Documents Require Notarisation?

Usually translation agencies Provide Notarised Translation of all type of documents such as:

  • Legal documents such as depositions, wills, divorce petitions and lawsuit filings;
  • Government-required documentation such as immigration petitions and applications, passport applications and requests for government services;
  • Academic documents such as transcripts, application submissions and scholarship or grant applications;
  • Medical documents such as medical histories, records, and requests for medical services;
  • Marriage license applications, birth certificates, death certificates and copies of divorce decrees;
  • Adoption applications.

In notarisation the customer provides the original documents, stamped by the issuing agency, a reference number and the date the document was issued. For certified translations of documents written outside Russia, it is a requirement to provide the original document with an Apostille stamp or seal, or a Consular legal stamp, affixed in the country from which the document emanates.

Notarised translations are often required by private clients as a second measure of security, and should the information be proven false, the translator may be held liable for filing a false notarisation.

Нотариально заверенный перевод

Если перевод нужен для использования в деловых целях или для предоставления в государственные учреждения, то его оформление завершается одним из двух действий, то есть это будет либо удостоверенный, либо нотариально заверенный перевод.

Что такое нотариально заверенный перевод?

Нотариально заверенный перевод – это перевод с удостоверенной нотариусом подписью переводчика. Большинство юридических лиц и государственных учреждений требуют нотариально заверенный перевод. Следует уточнить в учреждении, куда вы подаете документы, нужен ли нотариально заверенный перевод или нет. Нотариально заверенный перевод может пригодиться для самых разных целей, например, иммиграция, зачисление в школу и высшее учебное заведение.

Для каких документов нужен нотариально заверенный перевод?

Обычно бюро переводов делают нотариально заверенный перевод таких документов:

  • юридические документы, например, показания под присягой, завещания, заявления о расторжении брака;
  • документы для государственных учреждений, например, заявление об иммиграции, заявления о выдаче паспорта и запросы о государственных услугах;
  • учебные документы, например, приложения, заявление на подачу документов, заявки на получение гранта;
  • медицинские документы, например, медицинская карта, запросы на оказание медицинских услуг;
  • заявка на получение разрешения на вступление в брак, свидетельство о рождении и копии решений суда о расторжении брака;
  • заявка на усыновление.

Для выполнения нотариально заверенного перевода клиенту нужно предоставить оригиналы с печатью органа выдачи с указанием исходящего номера и даты выдачи документа. Для нотариально заверенного перевода документов, выданных не в России, нужно предоставлять оригиналы с апостилем или консульской печатью, проставленными в стране выдачи документа.

Не редкость, когда нотариально заверенный перевод требуется частным клиентам в качестве дополнительной гарантии надежности. В случае недостоверной передачи информации переводчик может нести ответственность за некорректный нотариально заверенный перевод.

Поделиться в социальных сетях:
RU EN