GSL / Бюро юридического перевода / Образцы перевода / Переводы документов (русский – английский)

Переводы документов (русский – английский)

Получите предложение по цене и срокам за 10 минут!

Translation of documents

How often does the average person need to call on the services of a translator to do translations of documents? Consider this: the average person does not work with foreign technologies, does not live abroad, does not attend international conferences, is not the author of books intended for publication in another country.

The answer to this question is: at least once a year. It happens especially at vacation time, as sometimes to go across borders you need to have documents translated: passports, birth certificates, written consents of parents, or references.

Turning to an agency for translation of documents, the client often notices that he hates paying money just to have his name, address, date of birth and other data filled in on a pre-printed form. However, this form may be regularly changed in accordance with law, and the translator keeps an eye out for these official changes. Every such document should get a certification by a Notary, which also increases the costs for such a translation. Then, included within the costs of the service there may be payments for signed and certified copies of documents and translations. Furthermore, the translation of documents and concrete phrases in them often does not allow two interpretations or readings. The use of boiler-plate language is one of the hallmarks of this type of text. It seems that, having mastered the rules of formulating documentation together with a few hundred clichés, the translator can easily handle the translation of average complexity. And so it is, but such experience is gained through trial and error with varying levels of success.

It is obvious that the translation of documents, especially those which are prepared for signature or legalization, cannot be trusted to a non-specialist, to a beginner, or to someone who is just dabbling. Engage the service of the professionals: don’t economize. Paying double is very unpleasant, especially when it is combined with rapacious terms.

If you need a reliable partner in the world of translations, turn to us! We will not disappoint you!

Переводы документов

Как часто обычный человек нуждается в услугах переводчика для того, чтобы сделать переводы документов? Имейте в виду следующее: среднестатистический человек не работает с зарубежными технологиями, не живет за границей, не посещает международные конференции, не является автором книг, выходящих в печать за рубежом.

Ответ на вопрос: по крайней мере, раз в год. Это случается обычно в период отпусков, так как иногда при пересечении границы вам нужно иметь переводы документов: паспорта, свидетельства о рождении, согласия на выезд детей, справок и других документов.

Обращаясь в агентство для того, чтобы заказать переводы документов, клиент часто замечает, что не желает платить деньги за то лишь, что его имя, адрес, дату рождения и другие данные запишут в заранее переведенный образец. Однако в эту форму могут регулярно вносить изменения в соответствии с законом, а переводчик обращает внимание на все мельчайшие изменения. Такие переводы документов должны быть заверены нотариусом, что повышает их стоимость. Далее в стоимость может быть включена плата за организацию изготовления нотариальных копий с переводов документов. Кроме того, переводы документов и конкретных фраз в них не допускают двух толкований или значений. Использование шаблонных формулировок – это отличительная черта такого текста. Кажется, что освоив правила составления документа из сотен клише, переводчик может легко справиться с переводом средней сложности. Но многим это удается с переменным успехом. Такой опыт приобретается методом проб и ошибок.

Очевидно, что переводы документов, особенно приготовленные для подписи или легализации, не могут быть доверены неспециалистам, новичкам или любителям. Прибегайте к услугам профессионалов: не пытайтесь сэкономить. Как говорится, скупой платит дважды, а платить дважды – очень неприятно, особенно, когда поджимают сроки.

Если вам нужны переводы документов и надежный спутник в мире переводов, обращайтесь к нам, мы вас не разочаруем.

Поделиться в социальных сетях:
RU EN