Перевод личных документов
При переводе личных документов на первый план выходят такие характеристики перевода как точность передачи данных, а именно имен собственных, дат, названий учреждений, правильность оформления документа, адекватность требованиям органов, в которые такой документ предполагается предоставить.
Как правило, перевод личных документов осуществляется по имеющимся стандартным образцам, но в любом случае объем нового перевода, который требуется осуществить в конкретном случае, зависит от типа документа: например, при переводе диплома меняются практически все данные – названия изучаемых дисциплин, равно как и личные данные самого лица.
Наш опыт по переводу личных документов
Перевод личных документов требует от переводчика внимательности, аккуратности, знания особенностей каждого типа документа и предъявляемых к ним требований нотариуса, государственных или иных органов. Переводчики GSL Translations имеют большой опыт по переводу личных документов граждан, при этом применяется трехступенчатая система контроля качества: выполненный переводчиком перевод проверяется редактором/другим переводчиком, а затем корректором, еще раз проверяющим все технические данные документа, как то написание имен (по согласованию с заказчиком), цифр, дат. Далее документ готовится для нотариального заверения, подшивается к оригиналу/нотариальной копии и удостоверяется нотариусом.
Перевод личных документов перед нотариальным заверением высылается на согласование заказчику, который утверждает написание имен собственных, названий компаний и других данных.
Наши услуги по переводу личных документов
GSL Translations предоставляет услуги по переводу личных документов для частных лиц с 20% скидкой:
- свидетельства о рождении/ браке/ смерти
- паспорта, водительские удостоверения
- дипломы, аттестаты и иные документы об образовании
- доверенности
- согласия на выезд
- справки с места работы
- справки НДФЛ и иные личные документы.