Внештатный переводчик

Бюро юридического перевода

Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода. Особенность положения внештатного переводчика в том, что он может работать удаленно, то есть не находясь в офисе на постоянной основе.

Требования к кандидату

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского - обязательно;
  • Опыт работы переводчиком от 2-х лет (желателен);
  • Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
  • Владение САТ Trados приветствуется;
  • Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
  • Аккуратность и внимательность;
  • Инициативный перфекционизм;

О позиции в свободном формате

В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.

Отличительная особенность вакансии

Широкий спектр профессиональных тем переводов

Повышение уровня узкоспециализированной лексики

Возможность личностного и профессионального развития

Удаленная работа

Должностные обязанности

Письменные переводы текстов различной тематики:

  • Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
  • Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
  • Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);

Мы Ищем

Критериев немного. Но только на первый взгляд может показаться, что им соответствовать

Руководитель

protopopova.jpgmask

Ольга Протопопова

Руководитель Бюро Юридического перевода "GSL Translations"

Коллеги

medvedeva.jpgmask

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Dmitrieva-M_Off.pngmask

Мария Лялина

Помощник менеджера

Пообщаться...

medvedeva.jpgmask

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Если вы хотите узнать из первых уст, как протекает жизнь в отделе, где вам возможно предстоит работать, задайте вопрос своему будущему коллеге.

Способ связи:

Кто мы: GSL в лицах

Откуда мы: города и страны

Наш возраст: сколько в GSL твоих ровесников

Откликнуться на вакансию

Продемонстрируйте свои знания

Для того чтобы поучаствовать в конкурсном отборе на эту позицию, пожалуйста, пройдите один из нижеприведённых тестов. Резюме кандидатов, не прошедших тест, нами НЕ рассматриваются. Мы также не рассматриваем резюме кандидатов, не имеющих статуса ИП. Благодарим за понимание!

Выберите тестовое задание и поместите результат его выполнения рядом. Введите время, затраченное на выполнение тестового задания:

1) A trust instrument may contain provisions by virtue of which the exercise of any of the trustee’s powers may be reserved to a managing trustee, and no other trustee is liable for any of the decisions, acts or transactions of the managing trustee in so far as they amount to exercise of powers reserved by the trust instrument to the managing trustee.

2) Before the division of the profits [and losses] of the LLP under clause 10.1, the LLP shall pay interest under clause 9.7 upon the amount of each Member's proportion of the capital contributions, as stated in Part 1 of Schedule 3, provided that if the aggregate amount of interest payable to the Members exceeds the profits of the LLP for the year in question, then the amounts of interest payable abate in proportion to each Member's share of the capital contributions [as set out in Part 1 of Schedule 3]; and where the accounts of the LLP for any accounting year show a loss then no interest is payable or to be credited to any Member in accordance with clause 9.7.

3) Поверенный уполномочен осуществлять обязанности по общему управлению всеми делами общества, включая распоряжение его активами и имуществом, в том числе движимым и недвижимым, получать любые товары, оплату, взносы, денежные переводы, дивиденды, доход, прибыль, ценные бумаги, задолженности и штрафы, которые могут по какой-либо причине принадлежать обществу, принимать решения об открытии Представительств, филиалов, коммерческих и некоммерческих организаций на территории РФ, отчуждать доли/акции общества, а также оформлять документы передачи прав. При этом Поверенный обязан выполнять требования международного и национального права по борьбе с легализацией доходов, нажитых преступным путем.


Расскажите о себе


Комментарии

  • userpic round-small-mask

    19.02.2010 Малика

    Здравствуйте!
    Прошу Вас рассмотреть мою вакансию внештатного переводчика в вашей организации.
    Хотелось бы сказать, что обладая временем и свободным доступом в интернет и также свободно владея английским языком (также изучала немецкий и испанский) была бы признательна, если Вы дали возможность поработать у Вас в данной сфере деятельности.
    Перевод русско-английский, англо-русский.
    Английский на уровне advanced.
    Немецкий на уровня Meddium, могу сделать несложные переводы.
    Для того, чтобы убедить Вас в своих способностях готова 1 работу (не более двух страниц) выполнить без оплаты.
    Очень жду от Вас ответа.
    Надеюсь на плодотворное сотрудничество.
    С уважением Малика Мовсурова

  • userpic round-small-mask

    26.02.2010 Карина

    Малика, добрый день! Для того чтобы мы могли адекватно оценить Ваш уровень знаний, пройдите, пожалуйста, один или несколько тестов по наиболее знакомой Вам тематике. По результатам теста мы свяжемся с Вами и обсудим возможности дальнейшего сотрудничества. С уважением, Скик Карина, GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    17.03.2010 Ольга

    День добрый!
    А тест по английскому языка не вижу что-то…

    Спасибо!

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    18.03.2010 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Ольга!

    Сейчас для нас не актуален поиск внештатного переводчика со знанием английского языка.

  • userpic round-small-mask

    30.03.2010 Polina

    Здравствуйте! Хотелось бы уточнить одну деталь: при прохождении тестового задания можно ли пользоваться словарём?
    Заранее спасибо за ответ!

  • userpic round-small-mask

    31.03.2010 Алия

    Здравствуйте!очень хотелось бы попробовать свои силы и в Вашей фирме,немецкий-мое хобби и работа,а тест очень интересный,хотелось бы узнать,откуда эта статья?

  • userpic round-small-mask

    01.04.2010 Карина

    Полина, добрый день!

    Да, использование словарей во время прохождения теста вполне допускается, главное – правильно применить полученную информацию! Ждём результатов Вашего теста.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    01.04.2010 Карина

    Алия, добрый день!

    Для теста используется статья из стандартного Устава.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    04.05.2010 Александер Троитский

    Здравствуйте. Меня интересует работа внештатного перевoдчика (нем-рус, рус-нем). Т.к. моё Резюме по нескольким пунктам не может соответствовать требованиям, решил сначала задать вопрос в коментариях.
    У меня нет статуса ИП, т.к. живу вГермании. Имею 2 высших (немецких) не лингвистических образований. Также располагаю достаточым количеством времени. Переводами занимаюсь как хобби уже несколько лет. Ваш тест представляется мне вполне по силам. Стоит ли мне его пройти?
    Жду ответа и надеюсь на сотрудничество. Зарание благодарю.

  • userpic round-small-mask

    12.05.2010 Карина

    Александер, добрый день!

    Да, тест пройти стоит – о дальнейшей работе можно будет говорить уже по результатам теста.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    30.05.2010 Ольга

    Доброе время суток!
    Мой следующий вопрос к Вам отчасти аналогичен вопросу Александра Троитского (был задан Вам ранее).
    У меня также нет статуса ИП, но живу я не в Германии, а в России, в Москве.
    Тест по французскому представляется мне вполне интересным и по силам.
    Также хотелось бы узнать, стоит ли выполненное задание присылать Вам (есть ли в этом смысл без наличия статуса ИП). А также интересно было бы делать переводы рус-англ и англ-рус. Рассматриваете ли Вы на настоящий момент и такие варианты? Спасибо.

  • userpic round-small-mask

    05.06.2010 Анна

    Добрый день!
    Хотела бы узнать, а тесты по восточным языкам,в частности,с японским языком можно пройти????


    С уважением,Анна.

  • userpic round-small-mask

    07.06.2010 Карина

    Анна, добрый день!

    Тестирование по восточным языкам мы не проводим, но вы можете выслать своё резюме по адресу translations@gsl.ru, и мы обсудим возможности сотрудничества.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    21.08.2010 Руслана

    Добрый день. Меня интересует возможность сотрудничества с Вами как внештатный переводчик (нем-рус, рус-нем). В настоящее время я не зарегистрирована как ИП, но не исключаю оформления ИП в будущем. Скажите, есть ли смысл отправить Вам тестовый перевод с нем. яз., не имея статуса ИП?

    С уважением,
    Руслана

  • userpic round-small-mask

    01.09.2010 Карина

    Руслана, добрый день!

    Думаю, тест выполнить всё-таки стоит, так как он является отправной точкой для начала сотрудничества.
    Пройдите тест, а по его результатам мы уже сможем предложить Вам какие-то условия.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    09.09.2010 Екатерина

    Здравствуйте!

    Вас ещё интересуют переводчики со знанием немецкого языка? По некоторым требованиям я не подхожу Вам – у меня нет высшего лингвистического образования и статуса ИП. Образование – юрист со знанием иностранного языка (и иностранного, в том числе немецкого, права) и специализируюсь на переводе юридических текстов. Ваш тест довольно простой, я могу его выслать для ознакомления, если у Вас есть еще места для внештатных переводчиков.

    Заранее спасибо!

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    17.09.2010 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Уважаемая Екатерина,

    вакансии, размещенные на сайте, являются открытыми. Сейчас Вы можете отправить заявку на эту вакансию.

  • userpic round-small-mask

    04.10.2010 Анита

    Добрый день!
    24 сентября 2010 года направляла в ваш адрес выполненное мной тестовое задание (английский язык, юридическая тематика) и пока что получила только автоматический ответ вежливости. В нем было указано, что по результатам проверки тестового задания со мной свяжутся не позднее, чем через 2 дня. Ответа, к сожалению, не последовало.

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    04.10.2010 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Анита.

    Как правило, заявка рассматривается в течение двух рабочих дней. Если результаты тестирования и Ваше резюме заинтересовали руководителя отдела, то сотрудники HR-службы свяжутся с Вами. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.

    С уважением,
    Анастасия
    Менеджер по персоналу.

  • userpic round-small-mask

    20.10.2010 Татьяна

    Здравствуйте! у меня к сожалению нет высшего лингвистического образования. Но могу заверить вас, что имею достаточно хорошее знание англ. яз. У вас ещё открыта эта вакансия? заранее спасибо

  • userpic round-small-mask

    20.10.2010 Карина

    Татьяна, добрый день! Вакансия открыта, и если у вас есть статус ИП (а это наш обязательный критерий отбора), вы можете пройти тест выше и продемонстрировать нам ваши знания! Спасибо за интерес к нашей вакансии!

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    21.10.2010 Анна

    Здравствуйте!!! Не нужен ли вам внештатный переводчик со знанием украинского языка?

  • userpic round-small-mask

    23.10.2010 Карина

    Анна, добрый день!

    Да, нам нужен переводчик, но не только со знанием украинского, а ещё и с дипломом! Если у Вас таковой имеется, а также имеется возможность нотариально заверять документы в Москве – будем рады сотрудничеству!

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    31.10.2010 Алексей

    Здравствуйте! В случае если у меня есть диплом переводчика и есть желание переводить, но нет статуса ИП, возможно ли сотрудничество?

  • userpic round-small-mask

    02.11.2010 Карина

    Алексей, добрый день!

    Это зависит от вашего уровня знаний (который мы сможем определить по результатам теста) и от языка с/на который вы переводите. Если не найдёте подходящего вам по направлению перевода и специализации теста среди прикреплённых выше, отправьте нам только ваше резюме.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    12.11.2010 Варвара

    переводчик с греческого языка вам не нужен? )))

  • userpic round-small-mask

    23.11.2010 Карина

    Варвара, добрый день!

    Если у вас есть возможность нотариального заверения в Москве, отправьте нам своё резюме без выполнения тестового задания!

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    14.12.2010 Irene

    Добрый денъ,

    актуалъна ли до сих пор вакансия внештатного переводчика французского языка? Стоит ли пройти тест?

  • userpic round-small-mask

    28.12.2010 Карина

    Добрый день!

    Да, вакансия всё ещё актуальна, решение принимается по результатам теста, также желательно наличие статуса ИП.

    С уважением,
    Скик Карина,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    19.01.2011 Майя

    Добрый день,
    Не требуются ли вам внештатные профессиональные верстальщики, работающие только с бюро переводов? ИП есть в наличии.

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    21.01.2011 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Майя!

    В ближайшее время мы свяжемся с Вами по электронной почте, чтобы обсудить возможные варианты сотрудничества.

    С уважением,
    Анастасия

  • userpic round-small-mask

    28.01.2011 Кира

    Я – переводчик арабского языка. Теста для меня не оказалось! Как устроиться к Вам? Можно выслать мне тест на почту: kira.shams@gmail.com. Буду ждать

  • userpic round-small-mask

    18.02.2011 Ольга Агеева

    Здравствуйте, я очень хочу работать в Вашей компании внештатным переводчиком. Я выполнила тестовое задание и отправила Вам заявку. Еще я могу работать переводчиком китайского языка (деловая документация, экономика).
    С уважением, Ольга.

  • userpic round-small-mask

    03.04.2011 Рустем А.

    Здравствуйте! Переводчик -фрилансер (стаж -5 лет, высшее филологическое образование) предлагает услуги по переводу с/на туркменский, казахский и русский языки. Тестового задания на этих языках нет. Могу бесплатно выполнить работу (2-3 стр.), чтобы Вы могли убедиться в моих способностях. Кстати, я выполнял задания пер. агентства Москвы-замечаний не было. ИП не имею.Просьба связаться по e-mail. Суважением Рустем А.

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    05.04.2011 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Рустем!

    К сожалению, потребность в переводчике указанных Вами языков возникает очень редко. Если такая необходимость появится – обратимся к Вами.
    Спасибо за Ваш отклик.

    С уважением,
    Анастасия

  • userpic round-small-mask

    22.06.2011 Алла

    Добрый день!!!У меня почему-то не открывается тест по испанскому языку.Не могли бы вы прислать мне на почту?Заранее Спасибо!

  • userpic round-small-mask

    20.08.2011 Валерий

    Добрый день!

    Отправил Вам две недели назад тест по немецкому. Реакции никакой. Значит ли это, что тест не пройден?

    Спасибо!

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    23.08.2011 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Валерий.

    Мы отвечаем кандидатам в случае положительного результата рассмотрения резюме и теста, о чем мы сообщаем в письме-автоответе.

    С уважением,
    Анастасия

  • userpic round-small-mask

    11.10.2011 Анна

    Добрый день.
    Вас интересуют переводы с нидерландского?

  • userpic round-small-mask

    11.10.2011 Анна

    Добрый день. Я долгое время живу в Бельгии. Хотела бы попробоваться в качестве переводчика с флемиш (нидерланского), если у вас есть в этом заинтересованность.
    С уважением,
    Анна

  • userpic round-small-mask

    11.10.2011 Иван

    Добрый день, Анна!

    К сожалению, потребность в переводчике указанного Вами языка возникает очень редко. Если такая необходимость появится – обратимся к Вам.
    Спасибо за Ваш отклик.

  • userpic round-small-mask

    20.10.2011 Азиза

    Добрый день! Не нужен ли Вам внештатный переводчик с японского языка? По некоторым критериям не подхожу, у меня нет лингвистического образования, закончила Институт Востоковедения в Ташкенте, факультет – регионоведение (МЭО), проучилась 3 года в Японии – 1 год в колледже и 2 года в магистратуре. В настоящее время я не зарегистрирована как ИП, но не исключаю оформления ИП в будущем.

  • userpic round-small-mask

    21.10.2011 Иван

    Добрый день, Азиза!

    Пришлите пожалуйста свое резюме на адрес translations@gsl.ru для обсуждения возможных вариантов сотрудничества

    С уважением, Иван

  • userpic round-small-mask

    09.01.2012 Евгения

    Здравствуйте, я ищу работу в сфере переводческой деятельности. Язык – немецкий. Имею сертификаты, подтверждающие уровень владения языком. Также проходила полугодовое обучение в Германии на немецком языке. Буду рада, если Вы сможете рассмотреть мое резюме.

  • userpic round-small-mask

    10.01.2012 Иван

    Добрый день, Евгения!

    Пришлите пожалуйста свое резюме на адрес translations@gsl.ru для обсуждения возможных вариантов сотрудничества

    С уважением, Иван

  • userpic round-small-mask

    04.05.2012 Вера

    Добрый день! Интересуюсь вакансией внештатного переводчика (франц/ англ.) Специализация: строительство, гидротехническое оборудование, атомная энергетика, медицина, пищевая промышленность. Пока статуса ИП не имею, но планирую в ближайшее время его оформить. Тестовые переводы выполнила – куда можно их направить?

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    04.05.2012 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Вера!

    Тестовый перевод нужно отправить с нашего сайта. Далее после раздела “продемонстрируйте нам свои знания” есть форма анкеты и окно для Вашего перевода.

    С уважением,
    Анастасия

  • userpic round-small-mask

    07.05.2012 Нина

    Добрый день!

    Подобный вопрос уже задавался, но хотелост бы спросить самой еще раз: есть ли вакансия для внештатного переводчика японского языка?

    С уважением,
    Нина

  • userpic round-small-mask

    10.05.2012 Иван

    Добрый день, Нина,

    К сожалению, потребность в переводчике указанного Вами языка возникает очень редко. Если такая необходимость появится – обратимся к Вам.
    Спасибо за Ваш отклик.

    С уважением,
    GSL Translations

  • userpic round-small-mask

    26.05.2012 Дина

    Здравствуйте,

    Хотелось бы знать, почему Вы не рассматриваете реюзюме переводчиков.не имеющих статуса ИП? Бывает, что специалист работает на серьезном предприятии и ищет дополнительную внештатную работу. Если Вас устроит качество выполненного тестового перевода, разве важно имеет ли он выше упомянутый статус?

  • userpic round-small-mask

    15.09.2012 Алина

    В итальянском тесте есть орфографические ошибки и пара неточных терминов для юридического документа.

  • userpic round-small-mask

    15.09.2012 Алина

    P.S.: Я ни на что не претендую:) Просто информация к сведению.

  • userpic round-small-mask

    05.10.2012 Олег

    Добрый день!
    Актуально ли в настоящее время вакансия внештатного переводчика? Языки – английский, чешский, украинский (в обе стороны), а также некоторые другие славянские языки (на русский).

    С уважением,
    Олег

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    09.10.2012 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Олег!
    Хорошие переводчики всегда нужны :)
    Выполните, пожалуйста, тестирование. В случае положительного результата мы свяжемся с Вами.

    С уважением,
    Анастасия

  • userpic round-small-mask

    07.11.2012 Людмила

    Добрый день! Скажите, пожалуйста, сотрудничаете ли вы с переводчиками из Украины. Если да, то, имеет ли значение наличие у такого переводчика статуса ИП (в Украине его аналог ФЛП)?

  • userpic round-small-mask

    07.11.2012 Marina

    Добрый день, этот вопрос обсуждается индивидуально, в любом случае все переводчики проходят обязательное тестирование.

  • userpic round-small-mask

    30.10.2013 Лилия

    Могу быть полезна в качестве переводчика украинского языка. Переехала в Москву с запада Украины, украинский язык – родной. Образование – высшее филологическое, в дипломе указаны курсы и украинского, и русского языков. Была бы рада выполнить тестовое задание. Работаю аккуратно и быстро.

  • userpic round-small-mask

    01.11.2013 Марина

    Лилия, добрый день, с украинским мы не работаем, к сожалению.

  • userpic round-small-mask

    01.11.2013 Лилия

    Спасибо за ответ.

  • userpic round-small-mask

    31.10.2013 Надежда

    Добрый день!
    Не нужен ли Вам внештатный переводчик норвежского языка?
    Образование высшее лингвистическое.

  • userpic round-small-mask

    01.11.2013 Марина

    Надежда, добрый день,

    Норвежского языка у нас практически не бывает, но Вы можете прислать резюме и расценки, мы занесем Вас в базу данных.

  • userpic round-small-mask

    11.01.2014 Ольга

    Приветствую Вас, уточняю момент о статусе ИП для внештатников – строго обязателен?

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    13.01.2014 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Ольга, добрый день.
    Да, статус ИП строго обязателен.

  • userpic round-small-mask

    12.01.2014 Ольга

    Не работает кнопка добавить резюме! Соответственно, не могу направить сам тест. Можно на почту вам кинуть?

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    13.01.2014 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Ольга, мы проверили, кнопка работает, попробуйте еще раз отправить заявку. Если снова не получится, пожалуйста, свяжитесь с нами по контактным телефонам.
    Спасибо!

  • userpic round-small-mask

    08.02.2014 Юля

    Добрый день,
    Могу поучаствовать как внештатный переводчик на английский язык. Есть ли у вас сейчас такие заказы? Я еще не заполнила анкету, просто хотела сначала уточнить. Стаж есть, училась в США.
    с ув.
    Юля

  • Марина Медведева round-small-mask

    10.02.2014 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Юлия, добрый день,

    Мы рассматриваем тесты и резюме внештатных переводчиков, которые имеют статус ИП.

  • userpic round-small-mask

    17.02.2014 Юля

    То есть, наличие ЧП?

  • userpic round-small-mask

    24.04.2014 Евгения

    Добрый день.
    Вы рассматриваете резюме внештатного переводчика с чешского языка, которые не имеют статус ИП?

  • userpic round-small-mask

    24.04.2014 Марина

    Добрый день, у нас есть переводчики чешского ИП. Вы можете прислать резюме, будем иметь в виду.

  • userpic round-small-mask

    06.05.2014 Олег

    Здравствуйте!
    Интересует вакансия переводчика английского языка, имею статус ИП, но не имею пока высшего
    лингвистического образования (есть высшее юридическое, сейчас подал на второе высшее по языку). Обязательно ли наличие диплома о высшем лингвистическом образовании? Свободно владею языком, жил и учился в Лондоне.

  • userpic round-small-mask

    06.05.2014 Марина

    Добрый день, пройдите тест на сайте, пожалуйста.

  • userpic round-small-mask

    12.09.2014 Калашников Алексей Павлович

    Добрый день!
    Осуществляется ли вами в настоящее время поиск/набор уаленных переводчиков англ.языка? Статус ИП и образование имею, опыт 12 лет, традос студио.
    Спасибо за ответ.

  • Марина Медведева round-small-mask

    12.09.2014 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Уважаемый Алексей!
    Для рассмотрения Вашей кандидатуры, предлагаем пройти Вам тест на нашем сайте.
    Спасибо!

  • userpic round-small-mask

    20.10.2014 Анна

    Добрый день!

    Рассматриваете ли Вы кандидатуры переводчиков соседних стран (Казахстана, в частности)?

  • userpic round-small-mask

    20.10.2014 Юлия

    Здравствуйте!

    Присоединяюсь к вопросу выше. Работаете ли с белорусскими ИП?

  • Марина Медведева round-small-mask

    20.10.2014 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Юлия и Анна, здравствуйте!

    Да, мы работаем, но по результатам тестирования.

  • userpic round-small-mask

    21.10.2014 Ирина

    Добрый день,
    14 октября я отправила тестовый перевод и резюме. Пришел автоматический ответ, в котором было указан срок рассмотрения – 2 дня. Но ответ я так и не получила. Не могли бы Вы прокомментировать этот момент?
    С уважением,
    Ирина.

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    21.10.2014 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Ирина!
    После того, как Вы отправляете заявку с нашего сайта, она попадает непосредственно к руководителю отдела. Он оценивает результаты тестирования, изучает резюме, анализирует сопроводительное письмо и принимает решение.
    Как правило, заявка рассматривается в течение двух рабочих дней. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.

    С уважением, Анастасия

  • userpic round-small-mask

    21.10.2014 Ирина

    А кандидатов на штатную и внештатную работу один и тот же специалист рассматривает? Может, мое письмо попало не туда? ))

  • userpic round-small-mask

    21.10.2014 Ирина

    Я, собственно, хотела сотрудничать в качестве внештатного переводчика (я ИП). И перевод сделан достойно (все-таки, опыт 9 лет). Вот мне и стало интересно….

  • userpic round-small-mask

    21.10.2014 Ирина

    Благодарю за ответ. Буду ждать.

  • userpic round-small-mask

    05.11.2014 Нина

    Здравствуйте!
    Я студентка последнего курса МГИМО, владею китайским языком, есть навыки общественно-политического, экономического и бизнес перевода. Готова пройти тестирование. Возможно ли сотрудничество?
    Спасибо!

  • userpic round-small-mask

    17.11.2014 Дарья

    Предлагаю услуги по переводу таможенных деклараций с китайского языка на русский. Качественно и в кратчайшие сроки. 300 руб./страница
    (диплом переводчика)

  • userpic round-small-mask

    07.12.2014 Майя

    Доброго времени суток!

    У меня нет статуса ИП, потому хотелось бы уточнить, есть ли смысл переводить тест. Я работала в айтишной компании, где участвовала в разработках финансового софта в силу полученного высшего образования (IT, финансы). В том числе занималась переводами. Тесты английский юридический/английский телекоммуникации представляются мне не сложными.
    Заранее благодарю

  • userpic round-small-mask

    08.12.2014 Марина

    Добрый день,

    тест делать смысла нет, работаем только с ИП.

  • userpic round-small-mask

    23.12.2014 Екатерина

    Спасибо за возможность пройти тест и продемонстрировать свои знания. Несколько лет назад довелось обучать одного из ваших сотрудников юридическому английскому, поэтому о том, какая дружная и профессиональная команда работает в GSL, знаю из личного опыта. Очень надеюсь на сотрудничество в качестве внештатного переводчика и жду отклика на мое резюме и тестовый перевод. Екатерина

  • userpic round-small-mask

    05.01.2015 Наталья

    Добрый день,
    Я перевела испанский текст полторы недели назад и ответ не поступал, даже если ответ отрицательный прошу написать на электронную почту.

    С уважением, Наталья Багдасарян

  • userpic round-small-mask

    02.03.2015 Кристина

    Здравствуйте! Вас интересует переводчик китайского? пробного теста не вижу…

  • Марина Медведева round-small-mask

    03.03.2015 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Добрый день, Кристина!
    Переводы с китайского у нас крайне редки, но Вы можете прислать свое резюме и расценки нам на почту.
    Спасибо!

  • userpic round-small-mask

    04.03.2015 Наталия Нежнова

    Добрый день, хотела поблагодарить вас заранее за рассмотрение моей кандидатуры в качестве внештатного переводчика (английский, юридическая сфера). Тест выполнила и выслала вместе с резюме. Очень хотела бы работать в команде профессионалов и получить шанс вырастить с вашей помощью из себя юридического переводчика. Я в начале пути в этой сфере, оцениваю свои способности объективно (надеюсь!) и готова обсуждать компенсацию, соответствующую моему текущему уровню. Еще раз спасибо. С уважением, Наталия

  • userpic round-small-mask

    25.03.2015 Иван

    Доброго времени суток!
    Доброго времени суток!
    Меня зовут Иван.
    В течение последних 2 лет успешно работаю в должности экономиста-переводчика в инжиниринговой компании. За это время мною был наработан значительный опыт в переводе технической документации, в частности химической и нефтехимической промышленности.
    Также имею большой опыт в составлении деловых писем и сопровождении официальных встреч.
    Неоднократно участвовал в международных конференциях и заседаниях компании.
    Очень интересует вакансия внештатного переводчика!
    Буду признателен,если вы ответите мне на электронную почту. С Уважением, Иван.

  • Марина Медведева round-small-mask

    25.03.2015 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Иван, добрый день,

    описание и требования к переводчикам прописаны у нас на сайте, ознакомьтесь, пожалуйста.

  • userpic round-small-mask

    06.07.2015 Олеся

    Здравствуйте! Есть ли тестовое задание для перевода с греческого языка?

  • userpic round-small-mask

    07.07.2015 марина

    Добрый день, у Вас есть регистрация в качестве ИП? Если да, то пришлем тест.

  • userpic round-small-mask

    22.07.2015 Саид

    Добрый день,
    Я бы хотел поработать у вас в качестве внештатного переводчика с русского и английского на таджикский (мой родной язык).
    И да, для иностранцев статус ИП обязателен?

  • userpic round-small-mask

    22.07.2015 Marina

    Добрый день,

    спасибо за интерес к нашей компании, мы не работаем с языками стран СНГ, к сожалению, да и статус ИП обязателен.

  • userpic round-small-mask

    10.08.2015 Светлана

    Добрый день! Я начинающий переводчик польского языка со специализацией юридические, судебные, экономические переводы. Теста на польском не увидела..

  • userpic round-small-mask

    11.08.2015 Марина

    Добрый день,
    Тестирование по польскому языку мы не проводим, но вы можете выслать своё резюме по адресу translations@gsl.ru, и мы обсудим возможности сотрудничества.

  • userpic round-small-mask

    25.09.2015 Рахиля

    Добрый день,
    Я бы хотела уточнить, подходит ли Вам внештатный переводчик, зарегистрированный как ИП в одной из стран СНГ? Спасибо.

  • userpic round-small-mask

    25.09.2015 Марина

    Добрый день,
    к сожалению нет, т.к. возникают проблемы с оплатой, если ИП зарегистрирован не в России.

  • userpic round-small-mask

    16.11.2015 Ирина

    Здравствуйте! Есть ли возможность пройти тест, и, если результат Вас удовлетворит, уже после этого оформить ИП?

  • Марина Медведева round-small-mask

    16.11.2015 Марина Медведева, Менеджер-переводчик

    Здравствуйте, Ирина.
    Вы можете пройти тест в любом случае, а оформление ИП – это ваше личное дело. Даже в случае положительного прохождения тестового задания мы не гарантируем больших объемов. В первую очередь мы отдаем заказы нашим постоянным переводчикам, зарегистрированным в качестве ИП.

  • userpic round-small-mask

    22.02.2016 Хаял

    Здравствуйте!
    А подскажите, пожалуйста, как получить статус ИП? Как его оформлять?

  • userpic round-small-mask

    29.02.2016 Марина

    Уважаемый Хаял, Оформление ИП проводится органами ФНС по месту регистрации обратившегося гражданина.

  • userpic round-small-mask

    16.06.2016 Диёра

    Добрый день!
    Хочу привлечь Ваше внимание на то, что немецкий текст написан уж очень безграмотно! Как вообще такое можно переводить? Или это такая особая проверка? Такое ощущение, что текст просто слизан с “Google Translator”. Очень несерьёзно, однако…

    (Диёра, 19 лет)

  • userpic round-small-mask

    27.06.2016 Марина

    Диёра, добрый вечер,
    спасибо за Ваш комментарий, но этот кусок был взят из старого, оригинального немецкого устава, который составляли сами немцы, и Google Translator в то время еще не существовал.

  • userpic round-small-mask

    06.07.2016 Римма Мухарямовна Юмагузина

    It is a great opportunity to try own knowledge in jurisprudence. Thank you very much for giving a chance!
    Respectfully

  • userpic round-small-mask

    28.07.2016 Сергей

    Требуются ли на данный момент переводчики с английского по юридической тематике?

  • userpic round-small-mask

    29.07.2016 Марина

    Добрый день,

    смотрите описание вакансии на сайте, переводчики с английского рассматриваются при наличии статуса ИП.

  • userpic round-small-mask

    02.08.2016 Марина

    Добрый день, подскажите, пожалуйста, требуются ли вам внештатные переводчики английского (медицина, техника)?

  • userpic round-small-mask

    02.08.2016 Марина

    Добрый день,

    если у Вас есть статус ИП, то пройдите тест, который размещен на сайте.

  • userpic round-small-mask

    12.10.2016 Алексей

    Добрый день!

    Вам нужны переводчики с/на итальянский язык?

  • userpic round-small-mask

    14.10.2016 Марина

    Добрый день,

    если у Вас есть статус ИП, то пройдите тест, который размещен на сайте.

  • userpic round-small-mask

    24.11.2016 Аурелия

    Доброго времени суток!
    Имеется ли свободная вакансия расшифровщика аудио/видео?

  • Анастасия Сосновская round-small-mask

    28.11.2016 Анастасия Сосновская, Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Аурелия!

    Все вакансии размещены на странице, вакансия расшифровщика не актуальна.

    С уважением,Анастасия

Добавить комментарий

Рейтинг

(ctrl+enter)