Внештатный технический редактор

Бюро юридического перевода

Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода. Особенность положения внештатного переводчика в том, что он может работать удаленно, то есть не находясь в офисе на постоянной основе.

Требования к кандидату

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского - обязательно;
  • Опыт работы переводчиком от 2-х лет;
  • Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
  • Владение САТ Trados приветствуется;
  • Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
  • Аккуратность и внимательность;
  • Инициативный перфекционизм;

О позиции в свободном формате

В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.

Отличительная особенность вакансии

gsl_law_consulting_translator1_vacancy.png

  • Широкий спектр профессиональных тем переводов;
  • Повышение уровня узкоспециализированной лексики;
  • Возможность личностного и профессионального развития;
  • Удаленная работа;

Должностные обязанности

Письменные переводы текстов различной тематики:

  • Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
  • Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
  • Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);

Мы Ищем

Критериев немного. Но только на первый взгляд может показаться, что им соответствовать

Условия работы

Мы предлагаем:

  • увлекательную работу в команде профессионалов;
  • карьерный рост в профильных отделах; 
  • профессиональный рост во всех отделах;
  • конкурентоспособный уровень заработной платы, а также бонусы и премии;
  • оформление в соответствии с Трудовым Кодексом РФ;
  • эргономичные рабочие места в просторном и красивом офисе;
  • регулярные стажировки в офисах GSL за рубежом;
  • участие в корпоративных праздниках, соревнованиях и экспедициях.

А так же даем возможность:

  • реализовать свои профессиональные и творческие навыки, постоянно их развивать и совершенствовать;
  • участвовать в семинарах и конференциях, в том числе в качестве докладчика;
  • побывать в самых разных уголках земного шара и познакомиться с новыми людьми.

Компания оплачивает сотрудникам:

  • четырехнедельный отпуск;
  • больничный;
  • необходимую для работы периодику и литературу;
  • доступ в интернет (если сотрудник работает вне офиса);
  • ночное такси для «трудоголиков».

 

Руководитель

mask

Ольга Протопопова

Руководитель Бюро Юридического перевода "GSL Translations"

Коллеги

mask

Игорь Захаров

Переводчик

mask

Мария Лялина

Помощник менеджера

Пообщаться...

mask

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Если вы хотите узнать из первых уст, как протекает жизнь в отделе, где вам возможно предстоит работать, задайте вопрос своему будущему коллеге.

Способ связи:

Кто мы: GSL в лицах

Откуда мы: города и страны

Наш возраст: сколько в GSL твоих ровесников

Откликнуться на вакансию

Продемонстрируйте свои знания

Для того чтобы поучаствовать в конкурсном отборе на эту позицию, пожалуйста, пройдите один из нижеприведённых тестов. Резюме кандидатов, не прошедших тест, нами НЕ рассматриваются. Мы также не рассматриваем резюме кандидатов, не имеющих статуса ИП. Благодарим за понимание!

Выполните тестовое задание и поместите результат его выполнения рядом. Введите время, затраченное на выполнение тестового задания:

With the availability of high-bandwidth wireless connectivity (10Mbps will be available in 2010) and the emergence of new services such as MediaFLO, wireless platforms are positioned to continue showing dramatic enhancements in the services that can be supported. The capability base that has been established in 2006 positions the wireless industry for strong future growth.
It is significant that many new application concepts are being developed in South Korea based on EV-DO technologies. Furthermore, new transaction-based services are being developed in South Korea in addition to the rapid ramp-up of Mobile TV. New services based on the UMTS protocol are expected to emerge as well, but with the need for low-cost and user-friendly interfaces.
Software functionality is expected to become the key differentiator in the future, which gives Nokia, with its Series 60, and Qualcomm, with its wide range of software offerings, major competitive advantages.


Расскажите о себе


Добавить комментарий

Рейтинг

(ctrl+enter)