Экономический перевод

К экономическому переводу относятся профессиональные переводы текстов, документов и информации в сфере экономической науки. В связи с развитием международных коммерческих отношений возрастает и необходимость в обмене информацией между разными странами, юридическими и физическими лицами разных стран, что усиливает значимость и функциональную нагрузку экономического перевода. Не вызывает сомнений, что только перевод, выполненный высококвалифицированным специалистом, имеющим опыт работы в области экономических переводов, может отвечать установленным требованиям.

Что касается многозначности экономических терминов, здесь ситуация сходна с переводом юридических текстов: существуют многозначные термины, имеющие не только непосредственно экономическое значение, но и одно или более значений из других областей. Стоит отметить, что двуязычные словари редко окажутся полезными в данном случае. Далеко не все английские финансовые и экономические термины имеют уже готовые и употребляемые аналоги в русском языке, многим еще не был найдет соответствующий эквивалент, и при осуществлении экономического перевода переводчику необходимо, тщательно изучив значение термина с помощью толкового словаря, а также его употребление в разных контекстах, подобрать наиболее подходящий эквивалент или описание. Есть термины, которые еще не были переведены на русский язык, есть множество услуг зарубежных банков, аналогов которым в России пока нет, новые экономические термины появляются практически каждый день, и тут переводчику приходится полагаться скорее не на знание языка, а на понимание сути процесса или явления. Порой переводчику, для надлежащего понимания термина, приходится не только изучить его толкование в специальном словаре, но и прочитать статьи в иностранных финансовых изданиях или других источниках и только после этого подобрать правильный перевод. Разумеется, такая работа над текстом требует больших временных затрат, но с каждым таким опытом растет сам переводчик, углубляются и расширяются его знания.

Однако специалист, интересующийся экономическими переводами и имеющий опыт в этой области, сможет разобраться во всех тонкостях и передать заказчику адекватный перевод требуемого материала.

Наш опыт в области экономического перевода

Экономика, как наука, очень многообразна, и даже в рамках экономического перевода мы выделяем более узких специалистов по конкретной области. Например, перевод аналитических обзоров рынков, статей по макроэкономике или маркетинговых материалов, направленных на продвижение товара заказчика на рынке – настолько разнятся по своей сути и терминологии, что мы стараемся распределять каждый заказ на экономический перевод переводчику, избравшему какой-то конкретный сегмент экономики как предмет изучения в рамках своей переводческой деятельности.

Ведь неправильное понимание или использование переводчиком экономических терминов (а также незнание основ экономической теории и основополагающих экономических процессов) будет сразу очевидно читателю и заказчику, которые, как предполагаются, являются специалистами в своей области.

В области перевода маркетинговых текстов, бюро переводов GSL Translations предлагает своим заказчикам не просто перевод разработанных ими материалов, но и их адаптацию таким образом, чтобы брэнд компании был понятен и интересен именно для российского потребителя.

Наши услуги по экономическому переводу документов

GSL Translations предлагает перевод следующих документов:

  • экономические статьи
  • аналитические обзоры
  • бизнес-планы
  • технико-экономические обоснования
  • маркетинговые материалы
  • тендерные документы

Горячая линия

+7 495 234-38-33

Онлайн-заказ

Заказать перевод
Заказать тестовый перевод
Для размещения заказа заполните, пожалуйста, следующую форму
(все поля являются обязательными для заполнения):
Тема:
Файл:
Имя:
Телефон:
E-mail:
Комментарий:
Наш менеджер свяжется с Вами в течение 1 часа (в рабочее время нашего агентства, с 10 до 18 часов, пон. – пятн.), даст оценку стоимости и сроков исполнения заказа.
Для размещения тестового заказа заполните, пожалуйста, следующую форму
(все поля являются обязательными для заполнения):
Тема:
Файл:
Имя:
Телефон:
E-mail:
Комментарий:

Библиотека GSL

(ctrl+enter)