GSL / Работа в GSL: открытые вакансии и неофициальный GSL / Перечень вакансий / Внештатный переводчик греческого языка

Внештатный переводчик греческого языка

Бюро юридического перевода

Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода. Особенность положения внештатного переводчика в том, что он может работать удаленно, то есть не находясь в офисе на постоянной основе.

Требования к кандидату

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского - обязательно;
  • Опыт работы переводчиком от 2-х лет;
  • Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
  • Владение САТ Trados приветствуется;
  • Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
  • Аккуратность и внимательность;
  • Инициативный перфекционизм;

О позиции в свободном формате

В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.

Отличительная особенность вакансии

gsl_law_consulting_translator1_vacancy.png

  • Широкий спектр профессиональных тем переводов;
  • Повышение уровня узкоспециализированной лексики;
  • Возможность личностного и профессионального развития;
  • Удаленная работа;

Должностные обязанности

Письменные переводы текстов различной тематики:

  • Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
  • Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
  • Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);

Видеоролики

Там, где и стены помогают.


Мы Ищем

Критериев немного. Но только на первый взгляд может показаться, что им соответствовать Мы не поверим в Вашу Увлеченность юридической практикой, если Вы не помните способы реорганизации юридического лица. Мы не поверим в Вашу любовь к английскому языку, если Вы затрудняетесь с переводом фразы «Know All Men by these presents…». Мы не поверим в Ваши менеджерские амбиции, если Вы не способны вспомнить пять авторов книг по управлению. Мы не поверим в Вашу коммуникабельность, если Вы страшитесь незнакомого общества, пусть даже оно ждет Вас на интервью в нашей компании, если Вы путаете падежи и пугаетесь звука собственного голоса. И только ОБА качества, соединенные в одном человеке (пусть в разных соотношениях) определяют нашего сотрудника. Без УВЛЕЧЕННОСТИ человек превращается в пустого «тусовщика», вяло перемалывающего крупицы знаний, полученные в глубоком детстве, в период инстинктивного любопытства, а без ОБЩИТЕЛЬНОСТИ – в лучшем случае в замкнутого интроверта, а в худшем - в «зануду», неспособного разделить с окружающими радости познания и творчества И последнее. Размышляя о Вашем соответствии вышеперечисленным требованиям, помните, что заниженная самооценка не менее вредна, чем завышенная!  

Мы предлагаем:

- увлекательную работу в команде профессионалов;

- карьерный рост в профильных отделах;

- профессиональный рост во всех отделах;

- конкурентоспособный уровень заработной платы, а также бонусы и премии;

- оформление в соответствии с Трудовым Кодексом РФ;

- эргономичные рабочие места в просторном и красивом офисе;

- регулярные стажировки в офисах GSL за рубежом;

- участие в корпоративных праздниках, соревнованиях и экспедициях.

А так же даем возможность:

- реализовать свои профессиональные и творческие навыки, постоянно их развивать и совершенствовать;

- участвовать в семинарах и конференциях, в том числе в качестве докладчика;

- побывать в самых разных уголках земного шара и познакомиться с новыми людьми.

Компания оплачивает сотрудникам:

- четырехнедельный отпуск;

- больничный;

- необходимую для работы периодику и литературу;

- доступ в интернет (если сотрудник работает вне офиса);

- ночное такси для «трудоголиков».

Руководитель

Ольга Протопопова

Руководитель Бюро юридического перевода GSL Translations

Коллеги

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Елена Соболева

Младший переводчик

Пообщаться...

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Если вы хотите узнать из первых уст, как протекает жизнь в отделе, где вам возможно предстоит работать, задайте вопрос своему будущему коллеге.

Способ связи:

Кто мы: GSL в лицах

Откуда мы: города и страны

Наш возраст: сколько в GSL твоих ровесников

Откликнуться на вакансию

Продемонстрируйте свои знания

Для того чтобы поучаствовать в конкурсном отборе на эту позицию, пожалуйста, пройдите тест. Резюме кандидатов, не прошедших тест, нами НЕ рассматриваются. Мы также не рассматриваем резюме кандидатов, не имеющих статуса ИП. Благодарим за понимание!

Выполните тестовое задание и поместите результат его выполнения рядом. Введите время, затраченное на выполнение тестового задания:

ΕΚΘΕΣΗ ΕΛΕΓΚΤΩΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ CORPORATION LIMITED CONSOLIDATED

Έκθεση επί των οικονομικών καταστάσεων

1. Έχoυμε ελέγξει τις οικονομικές καταστάσεις της Corporation Limited CONSOLIDATED (η Εταιρεία) και των εξαρτημένων της (το Συγκρότημα) στις σελίδες 4 μέχρι 14, που αποτελούνται από τον ενοποιημένο ισολογισμό στις 31 Δεκεμβρίου 2003και την ενοποιημένη κατάσταση λογαριασμού αποτελεσμάτων, την ενοποιημένη κατάσταση αλλαγών στα ίδια κεφάλαια και την ενοποιημένη κατάσταση ταμειακών ροών για το έτος που έληξε την ημερομηνία αυτή, και τις σχετικές σημειώσεις. Αυτές οι οικονομικές καταστάσεις είναι ευθύνη του Διοικητικού Συμβουλίου της Εταιρείας. Η δική μας ευθύνη είναι vα εκφράσoυμε γνώμη πάνω σ' αυτές τις οικονομικές καταστάσεις με βάση τον έλεγχo μας. Η έκθεση αυτή γίνεται αποκλειστικά προς τα μέλη της Εταιρείας, ως σώμα, σύμφωνα με το Άρθρο 156 του περί Εταιρειών Νόμου, Κεφ. 113. Η ελεγκτική μας εργασία έχει αναληφθεί ώστε να μπορέσουμε να εκθέσουμε στα μέλη της Εταιρείας εκείνα τα θέματα που απαιτούνται από εμάς σε μια έκθεση ελεγκτή και για κανένα άλλο σκοπό. Στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, δεν αποδεχόμαστε ή αναλαμβάνουμε ευθύνη προς οποιονδήποτε εκτός της Εταιρείας και τα μέλη της Εταιρείας ως σώμα, για την ελεγκτική μας εργασία, για αυτή την έκθεση, ή για τις γνώμες που έχουμε σχηματίσει.


Έκθεση επί άλλων νομικών απαιτήσεων

4. Σύμφωνα με τις απαιτήσεις του περί Εταιρειών Νόμου, Κεφ. 113, αναφέρουμε τα πιο κάτω:
 Έχουμε πάρει όλες τις πληροφορίες και εξηγήσεις που θεωρήσαμε αναγκαίες για σκοπούς του ελέγχου μας.
 Κατά τη γνώμη μας, έχουν τηρηθεί από την Εταιρεία κατάλληλα λογιστικά βιβλία.
 Οι οικονομικές καταστάσεις της Εταιρείας συμφωνούν με τα λογιστικά βιβλία.
 Κατά τη γνώμη μας και από όσα καλύτερα έχουμε πληροφορηθεί και σύμφωνα με τις εξηγήσεις που μας δόθηκαν οι οικονομικές καταστάσεις παρέχουν τις απαιτούμενες από τον περί Εταιρειών Νόμο, Κεφ 113, πληροφορίες με τον απαιτούμενο τρόπο.
 Κατά τη γνώμη μας, οι πληροφορίες που δίνονται στην έκθεση του Διοικητικού Συμβουλίου στη σελίδα 2 συνάδουν με τις οικονομικές καταστάσεις.

ΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ
Έτος που έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2003

Εισοδήματα
Κόστος πωλήσεων
Μικτό κέρδος
Άλλα έσοδα εκμετάλλευσης
Έξοδα διοίκησης
Έξοδα διανομής και πωλήσεων
Κέρδος / (ζημιά) από εργασίες
Έξοδα χρηματοδότησης καθαρά
Κέρδος/ (ζημιά) πριν τη φορολογία
Φορολογία
Καθαρό κέρδος / (ζημιά) μετά την φορολογία
Συμφέρον μειοψηφίας
Καθαρό κέρδος / (ζημιά) για το έτος


Расскажите о себе


Нужна консультация от специалиста?
Поделиться в социальных сетях:

Добавить комментарий

Нажимая кнопку «Отправить», Вы соглашаетесь на обработку персональных данных в соответствии с условиями политики конфиденциальности

RU EN