Требования к кандидату
- Высшее лингвистическое образование;
- Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского – обязательно;
- Опыт работы переводчиком от 2-х лет;
- Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
- Владение САТ Trados приветствуется;
- Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
- Аккуратность и внимательность;
- Инициативный перфекционизм;
Чем предстоит заниматься
Письменные переводы текстов различной тематики:
- Юридической (уставные документы, контракты, законодательные акты);
- Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
Технической (инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация)
О позиции в свободном формате
В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.
Отличительная особенность вакансии
- Широкий спектр профессиональных тем переводов;
- Повышение уровня узкоспециализированной лексики;
- Возможность личностного и профессионального развития;
- Удаленная работа;
Московский офис центральный и самый большой в GSL. О нашем необычном пространстве можно прочитать пост и посмотреть репортаж.
Кого мы ищем
- Тех, кто ищет себя, и тех, кто себя нашел. Мы ценим людей, нашедших свое место в профессиональном мире, тех, кто в рамках одной роли беспрестанно совершенствует и шлифует свое мастерство. Но не меньше мы ценим тех, кто непрерывно двигается вперед. Именно «под них» мы запускаем новые проекты, расширяем сферы деятельности, открываем офисы за рубежом.
- Тех, кто по-настоящему увлечен своим делом, будь то юриспруденция, бухгалтерия или администрирование. В ДНК нашей команды постоянное любопытство, желание учиться и открытость новому.
- Тех, кто не побоится взять на себя ответственность принятого решения. Мы не хотим слышать от профессионала аргументы «почему нельзя», а ожидаем предложения «как можно».
- Тех, кто хочет работать в команде и не мыслит себя без общения. Наша жизнь – это не только рабочие будни, но и активный отдых, и беседы, и путешествия. Поэтому мы окружаем себя единомышленниками, доброжелательными, отзывчивыми, профессиональными.
Критериев немного. Но только на первый взгляд может показаться, что им соответствовать просто. Мы не поверим в вашу увлеченность юридической практикой, если вы не помните способы реорганизации юридического лица. Мы не поверим в вашу любовь к английскому языку, если вы затрудняетесь с переводом фразы «Know all men by these presents…». Мы не поверим в ваши менеджерские амбиции, если вы не способны вспомнить пять авторов книг по управлению. Мы не поверим в вашу коммуникабельность, если вы страшитесь незнакомого общества, пусть даже оно ждет вас на интервью в нашей компании. Размышляя о соответствии вышеперечисленным требованиям, пожалуйста, помните, что заниженная самооценка не менее вредна, чем завышенная.