Внештатный переводчик

Бюро юридического перевода

Бюро переводов – самый непохожий на остальной GSL отдел. В нем всегда тихо и только мягкий стук клавиатуры выдает напряженную работу переводчиков. Для них радость творчества – это очень личное чувство, хранимое глубоко внутри и редко вырывающееся наружу в виде радости завершенного дела – безукоризненно выполненного перевода. Особенность положения внештатного переводчика в том, что он может работать удаленно, то есть не находясь в офисе на постоянной основе.

Требования к кандидату

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Наличие статуса ИП желательно, для переводчиков английского - обязательно;
  • Опыт работы переводчиком от 2-х лет;
  • Скорость перевода 7 – 15 переводческих страниц в день;
  • Владение САТ Trados приветствуется;
  • Обязательность и точность в соблюдении сроков исполнения перевода;
  • Аккуратность и внимательность;
  • Инициативный перфекционизм;

О позиции в свободном формате

В нашей картотеке полторы сотни профессионалов-переводчиков, владеющих самыми разными языками, и переводчиков-специалистов в различных областях знаний. Это означает, что и с Вами будет реализован тот порядок работы, который приемлем и Вам, и нам. Мы поймем Вашу специализацию и особенности работы, и в дальнейшем Вы будете получать заказы по той тематике, в которой Вы чувствуете себя свободно. Главным критерием оценки качества Вашей работы будут ПРОФЕССИОНАЛИЗМ и СОБЛЮДЕНИЕ СРОКОВ перевода.

Отличительная особенность вакансии

gsl_law_consulting_translator1_vacancy.png

  • Широкий спектр профессиональных тем переводов;
  • Повышение уровня узкоспециализированной лексики;
  • Возможность личностного и профессионального развития;
  • Удаленная работа;

Должностные обязанности

Письменные переводы текстов различной тематики:

  • Юридической (Уставные документы, контракты, законодательные акты);
  • Финансовой (финансовые договоры, отчетность, банковские документы);
  • Технической (Инструкции к применению, спецификации, сопроводительная документация);

Видеоролики

Там, где и стены помогают.


Мы Ищем

Критериев немного. Но только на первый взгляд может показаться, что им соответствовать Мы не поверим в Вашу Увлеченность юридической практикой, если Вы не помните способы реорганизации юридического лица. Мы не поверим в Вашу любовь к английскому языку, если Вы затрудняетесь с переводом фразы «Know All Men by these presents…». Мы не поверим в Ваши менеджерские амбиции, если Вы не способны вспомнить пять авторов книг по управлению. Мы не поверим в Вашу коммуникабельность, если Вы страшитесь незнакомого общества, пусть даже оно ждет Вас на интервью в нашей компании, если Вы путаете падежи и пугаетесь звука собственного голоса. И только ОБА качества, соединенные в одном человеке (пусть в разных соотношениях) определяют нашего сотрудника. Без УВЛЕЧЕННОСТИ человек превращается в пустого «тусовщика», вяло перемалывающего крупицы знаний, полученные в глубоком детстве, в период инстинктивного любопытства, а без ОБЩИТЕЛЬНОСТИ – в лучшем случае в замкнутого интроверта, а в худшем - в «зануду», неспособного разделить с окружающими радости познания и творчества И последнее. Размышляя о Вашем соответствии вышеперечисленным требованиям, помните, что заниженная самооценка не менее вредна, чем завышенная!  

Руководитель

Ольга Протопопова

Руководитель Бюро юридического перевода GSL Translations

Коллеги

Игорь Захаров

Переводчик

Елена Соболева

Младший переводчик

Пообщаться...

Марина Медведева

Менеджер-переводчик

Если вы хотите узнать из первых уст, как протекает жизнь в отделе, где вам возможно предстоит работать, задайте вопрос своему будущему коллеге.

Способ связи:

Кто мы: GSL в лицах

Откуда мы: города и страны

Наш возраст: сколько в GSL твоих ровесников

Откликнуться на вакансию

Продемонстрируйте свои знания

Для того чтобы поучаствовать в конкурсном отборе на эту позицию, пожалуйста, пройдите один из нижеприведённых тестов. Резюме кандидатов, не прошедших тест, нами НЕ рассматриваются. Мы также не рассматриваем резюме кандидатов, не имеющих статуса ИП. Благодарим за понимание!

Выберите тестовое задание и поместите результат его выполнения рядом. Введите время, затраченное на выполнение тестового задания:

1) A trust instrument may contain provisions by virtue of which the exercise of any of the trustee’s powers may be reserved to a managing trustee, and no other trustee is liable for any of the decisions, acts or transactions of the managing trustee in so far as they amount to exercise of powers reserved by the trust instrument to the managing trustee.

2) Before the division of the profits [and losses] of the LLP under clause 10.1, the LLP shall pay interest under clause 9.7 upon the amount of each Member's proportion of the capital contributions, as stated in Part 1 of Schedule 3, provided that if the aggregate amount of interest payable to the Members exceeds the profits of the LLP for the year in question, then the amounts of interest payable abate in proportion to each Member's share of the capital contributions [as set out in Part 1 of Schedule 3]; and where the accounts of the LLP for any accounting year show a loss then no interest is payable or to be credited to any Member in accordance with clause 9.7.

3) Поверенный уполномочен осуществлять обязанности по общему управлению всеми делами общества, включая распоряжение его активами и имуществом, в том числе движимым и недвижимым, получать любые товары, оплату, взносы, денежные переводы, дивиденды, доход, прибыль, ценные бумаги, задолженности и штрафы, которые могут по какой-либо причине принадлежать обществу, принимать решения об открытии Представительств, филиалов, коммерческих и некоммерческих организаций на территории РФ, отчуждать доли/акции общества, а также оформлять документы передачи прав. При этом Поверенный обязан выполнять требования международного и национального права по борьбе с легализацией доходов, нажитых преступным путем.


Расскажите о себе


Нужна консультация от специалиста?
Поделиться в социальных сетях:

Добавить комментарий

Нажимая кнопку «Отправить», Вы соглашаетесь на обработку персональных данных в соответствии с условиями политики конфиденциальности

Комментарии

  • О

    Ольга

    Приветствую Вас, уточняю момент о статусе ИП для внештатников – строго обязателен?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская13.01.2014Руководитель HR-отдела

      Ольга, добрый день.
      Да, статус ИП строго обязателен.

  • О

    Ольга

    Не работает кнопка добавить резюме! Соответственно, не могу направить сам тест. Можно на почту вам кинуть?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская13.01.2014Руководитель HR-отдела

      Ольга, мы проверили, кнопка работает, попробуйте еще раз отправить заявку. Если снова не получится, пожалуйста, свяжитесь с нами по контактным телефонам.
      Спасибо!

  • Ю

    Юля

    Добрый день,
    Могу поучаствовать как внештатный переводчик на английский язык. Есть ли у вас сейчас такие заказы? Я еще не заполнила анкету, просто хотела сначала уточнить. Стаж есть, училась в США.
    с ув.
    Юля

    • Марина Медведева

      Марина Медведева10.02.2014Менеджер-переводчик

      Юлия, добрый день,

      Мы рассматриваем тесты и резюме внештатных переводчиков, которые имеют статус ИП.

  • Ю

    Юля

    То есть, наличие ЧП?

  • Е

    Евгения

    Добрый день.
    Вы рассматриваете резюме внештатного переводчика с чешского языка, которые не имеют статус ИП?

    • М

      Марина

      Добрый день, у нас есть переводчики чешского ИП. Вы можете прислать резюме, будем иметь в виду.

  • О

    Олег

    Здравствуйте!
    Интересует вакансия переводчика английского языка, имею статус ИП, но не имею пока высшего
    лингвистического образования (есть высшее юридическое, сейчас подал на второе высшее по языку). Обязательно ли наличие диплома о высшем лингвистическом образовании? Свободно владею языком, жил и учился в Лондоне.

  • М

    Марина

    Добрый день, пройдите тест на сайте, пожалуйста.

  • К

    Калашников Алексей Павлович

    Добрый день!
    Осуществляется ли вами в настоящее время поиск/набор уаленных переводчиков англ.языка? Статус ИП и образование имею, опыт 12 лет, традос студио.
    Спасибо за ответ.

    • Марина Медведева

      Марина Медведева12.09.2014Менеджер-переводчик

      Уважаемый Алексей!
      Для рассмотрения Вашей кандидатуры, предлагаем пройти Вам тест на нашем сайте.
      Спасибо!

  • А

    Анна

    Добрый день!

    Рассматриваете ли Вы кандидатуры переводчиков соседних стран (Казахстана, в частности)?

  • Ю

    Юлия

    Здравствуйте!

    Присоединяюсь к вопросу выше. Работаете ли с белорусскими ИП?

  • Марина Медведева

    Марина Медведева20.10.2014Менеджер-переводчик

    Юлия и Анна, здравствуйте!

    Да, мы работаем, но по результатам тестирования.

  • И

    Ирина

    Добрый день,
    14 октября я отправила тестовый перевод и резюме. Пришел автоматический ответ, в котором было указан срок рассмотрения – 2 дня. Но ответ я так и не получила. Не могли бы Вы прокомментировать этот момент?
    С уважением,
    Ирина.

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская21.10.2014Руководитель HR-отдела

      Добрый день, Ирина!
      После того, как Вы отправляете заявку с нашего сайта, она попадает непосредственно к руководителю отдела. Он оценивает результаты тестирования, изучает резюме, анализирует сопроводительное письмо и принимает решение.
      Как правило, заявка рассматривается в течение двух рабочих дней. Если звонка не последовало, то, скорее всего, мы остановили свой выбор на другом кандидате.

      С уважением, Анастасия

      • И

        Ирина

        А кандидатов на штатную и внештатную работу один и тот же специалист рассматривает? Может, мое письмо попало не туда? ))

  • И

    Ирина

    Я, собственно, хотела сотрудничать в качестве внештатного переводчика (я ИП). И перевод сделан достойно (все-таки, опыт 9 лет). Вот мне и стало интересно….

  • И

    Ирина

    Благодарю за ответ. Буду ждать.

  • Н

    Нина

    Здравствуйте!
    Я студентка последнего курса МГИМО, владею китайским языком, есть навыки общественно-политического, экономического и бизнес перевода. Готова пройти тестирование. Возможно ли сотрудничество?
    Спасибо!

  • Д

    Дарья

    Предлагаю услуги по переводу таможенных деклараций с китайского языка на русский. Качественно и в кратчайшие сроки. 300 руб./страница
    (диплом переводчика)

  • М

    Майя

    Доброго времени суток!

    У меня нет статуса ИП, потому хотелось бы уточнить, есть ли смысл переводить тест. Я работала в айтишной компании, где участвовала в разработках финансового софта в силу полученного высшего образования (IT, финансы). В том числе занималась переводами. Тесты английский юридический/английский телекоммуникации представляются мне не сложными.
    Заранее благодарю

  • М

    Марина

    Добрый день,

    тест делать смысла нет, работаем только с ИП.

  • Е

    Екатерина

    Спасибо за возможность пройти тест и продемонстрировать свои знания. Несколько лет назад довелось обучать одного из ваших сотрудников юридическому английскому, поэтому о том, какая дружная и профессиональная команда работает в GSL, знаю из личного опыта. Очень надеюсь на сотрудничество в качестве внештатного переводчика и жду отклика на мое резюме и тестовый перевод. Екатерина

  • Н

    Наталья

    Добрый день,
    Я перевела испанский текст полторы недели назад и ответ не поступал, даже если ответ отрицательный прошу написать на электронную почту.

    С уважением, Наталья Багдасарян

  • К

    Кристина

    Здравствуйте! Вас интересует переводчик китайского? пробного теста не вижу…

    • Марина Медведева

      Марина Медведева03.03.2015Менеджер-переводчик

      Добрый день, Кристина!
      Переводы с китайского у нас крайне редки, но Вы можете прислать свое резюме и расценки нам на почту.
      Спасибо!

  • Н

    Наталия Нежнова

    Добрый день, хотела поблагодарить вас заранее за рассмотрение моей кандидатуры в качестве внештатного переводчика (английский, юридическая сфера). Тест выполнила и выслала вместе с резюме. Очень хотела бы работать в команде профессионалов и получить шанс вырастить с вашей помощью из себя юридического переводчика. Я в начале пути в этой сфере, оцениваю свои способности объективно (надеюсь!) и готова обсуждать компенсацию, соответствующую моему текущему уровню. Еще раз спасибо. С уважением, Наталия

  • И

    Иван

    Доброго времени суток!
    Доброго времени суток!
    Меня зовут Иван.
    В течение последних 2 лет успешно работаю в должности экономиста-переводчика в инжиниринговой компании. За это время мною был наработан значительный опыт в переводе технической документации, в частности химической и нефтехимической промышленности.
    Также имею большой опыт в составлении деловых писем и сопровождении официальных встреч.
    Неоднократно участвовал в международных конференциях и заседаниях компании.
    Очень интересует вакансия внештатного переводчика!
    Буду признателен,если вы ответите мне на электронную почту. С Уважением, Иван.

    • Марина Медведева

      Марина Медведева25.03.2015Менеджер-переводчик

      Иван, добрый день,

      описание и требования к переводчикам прописаны у нас на сайте, ознакомьтесь, пожалуйста.

  • О

    Олеся

    Здравствуйте! Есть ли тестовое задание для перевода с греческого языка?

    • м

      марина

      Добрый день, у Вас есть регистрация в качестве ИП? Если да, то пришлем тест.

  • С

    Саид

    Добрый день,
    Я бы хотел поработать у вас в качестве внештатного переводчика с русского и английского на таджикский (мой родной язык).
    И да, для иностранцев статус ИП обязателен?

    • M

      Marina

      Добрый день,

      спасибо за интерес к нашей компании, мы не работаем с языками стран СНГ, к сожалению, да и статус ИП обязателен.

  • С

    Светлана

    Добрый день! Я начинающий переводчик польского языка со специализацией юридические, судебные, экономические переводы. Теста на польском не увидела..

  • М

    Марина

    Добрый день,
    Тестирование по польскому языку мы не проводим, но вы можете выслать своё резюме по адресу translations@gsl.ru, и мы обсудим возможности сотрудничества.

  • Р

    Рахиля

    Добрый день,
    Я бы хотела уточнить, подходит ли Вам внештатный переводчик, зарегистрированный как ИП в одной из стран СНГ? Спасибо.

    • М

      Марина

      Добрый день,
      к сожалению нет, т.к. возникают проблемы с оплатой, если ИП зарегистрирован не в России.

  • И

    Ирина

    Здравствуйте! Есть ли возможность пройти тест, и, если результат Вас удовлетворит, уже после этого оформить ИП?

    • Марина Медведева

      Марина Медведева16.11.2015Менеджер-переводчик

      Здравствуйте, Ирина.
      Вы можете пройти тест в любом случае, а оформление ИП – это ваше личное дело. Даже в случае положительного прохождения тестового задания мы не гарантируем больших объемов. В первую очередь мы отдаем заказы нашим постоянным переводчикам, зарегистрированным в качестве ИП.

  • Х

    Хаял

    Здравствуйте!
    А подскажите, пожалуйста, как получить статус ИП? Как его оформлять?

    • М

      Марина

      Уважаемый Хаял, Оформление ИП проводится органами ФНС по месту регистрации обратившегося гражданина.

  • Д

    Диёра

    Добрый день!
    Хочу привлечь Ваше внимание на то, что немецкий текст написан уж очень безграмотно! Как вообще такое можно переводить? Или это такая особая проверка? Такое ощущение, что текст просто слизан с “Google Translator”. Очень несерьёзно, однако…

    (Диёра, 19 лет)

  • М

    Марина

    Диёра, добрый вечер,
    спасибо за Ваш комментарий, но этот кусок был взят из старого, оригинального немецкого устава, который составляли сами немцы, и Google Translator в то время еще не существовал.

  • Р

    Римма Мухарямовна Юмагузина

    It is a great opportunity to try own knowledge in jurisprudence. Thank you very much for giving a chance!
    Respectfully

  • С

    Сергей

    Требуются ли на данный момент переводчики с английского по юридической тематике?

  • М

    Марина

    Добрый день,

    смотрите описание вакансии на сайте, переводчики с английского рассматриваются при наличии статуса ИП.

  • М

    Марина

    Добрый день, подскажите, пожалуйста, требуются ли вам внештатные переводчики английского (медицина, техника)?

    • М

      Марина

      Добрый день,

      если у Вас есть статус ИП, то пройдите тест, который размещен на сайте.

  • А

    Алексей

    Добрый день!

    Вам нужны переводчики с/на итальянский язык?

    • М

      Марина

      Добрый день,

      если у Вас есть статус ИП, то пройдите тест, который размещен на сайте.

  • А

    Аурелия

    Доброго времени суток!
    Имеется ли свободная вакансия расшифровщика аудио/видео?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская28.11.2016Руководитель HR-отдела

      Добрый день, Аурелия!

      Все вакансии размещены на странице, вакансия расшифровщика не актуальна.

      С уважением,Анастасия

  • С

    Сируш

    Здравствуйте, а армянский язык вас интересует?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская23.03.2017Руководитель HR-отдела

      Добрый день, Сируш!

      К сожалению, с армянским языком мы не работаем, не бывает заказов.

      С уважением, Анастасия

  • А

    Анна

    Добрый день!

    Подскажите, пожалуйста, актуальна ли на данный момент вакансия переводчика английского языка? Если да, уточните, правильно ли я понимаю, что вначале необходимо выполнить задание на сайте и заполнить анкету? Заранее спасибо за ответ!

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская23.03.2017Руководитель HR-отдела

      Добрый день, Анна!

      Если вакансия размещена у нас на странице, значит она актуальна.
      Для того, чтобы Ваша кандидатура была рассмотрена, Вам необходимо выполнить тестирование.

      С уважением, Анастасия

      • А

        Анна

        Анастасия, добрый день!

        Большое спасибо за ответ!

  • Д

    Дмитрий

    Привет. Если вам нужен отличный переводчик, то это я, но кроме IT и медицыны, в этом я не особо, в остальном более чем отлично, на уровне носителя или выше. 8931 233 75 72

  • Р

    Роман

    Здравствуйте!

    Меня зовут Роман.

    Не могу сказать, что очень увлечён своим делом. Так же не являюсь профессионалом и тем, кто себя нашёл.
    Интересно находиться среди людей.
    Серьёзного и продолжительного опыта переводческой деятельности нет, однако я интересуюсь многими областями и сферами жизни человека.
    Из приобретённого опыта работы в сфере перевода могу сказать, что в состоянии справиться почти с любым типом текстов, включая технические.

  • R

    Roza

    Здравствуйте! На данный сайт наткнулась совершенно случайно. Я являюсь переводчиком с/на турецкий язык. Если Вам требуется переводчик турецкого языка, буду рада сотрудничеству.

  • М

    Марина

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, актуальна ли вакансия внештатного переводчика английского языка по технической специализации? Заранее благодарна за ответ!

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская20.09.2017Руководитель HR-отдела

      Марина, добрый день!

      Если Вы пролистаете сообщения выше, то найдете ответ на свой вопрос: Если вакансия размещена у нас на странице, значит она актуальна.
      Для того, чтобы Ваша кандидатура была рассмотрена, Вам необходимо выполнить тестирование.

      С уважением, Анастасия

  • С

    Стела

    Здравствуйте!
    Вы не нуждаетесь в переводчике с болгарского языка и на болгарский язык?

  • С

    Сенчук Юлия Витальевна

    Здравствуйте!
    Я являюсь индивидуальным предпринимателем.
    Гражданство РФ, проживаю в Республике Беларусь.
    Опыт работы переводчиком свыше 10 лет в таких крупных предприятиях РФ, как Schlumberger Logelco Inc., PetroAlliance Services Company Ltd. и РБ – Торгово-промышленная палата.
    Расчетный счет в российских рублях имеется.
    Буду рада взаимовыгодному сотрудничеству!

    С уважением,
    Сенчук Ю.В.

  • А

    Андрей

    Здравствуйте!
    Прошу рассмотреть мою кандидатуру на вакансию внештатного переводчика юридической тематики в языковых парах рус-анг, анг-рус.
    Тест выполнил, резюме прилагаю.
    Спасибо.

    Мазяков А.В.

  • А

    Александр

    Добрый вечер!
    Прошу рассмотреть мою кандидатуру для выполнения работ по письменному переводу с английского языка на русский и наоборот. Предложенный тест выполнил.
    С уважением,
    Александр Боев

  • Ж

    Жанна

    Здравствуйте.
    Интересует вас внештатный переводчик Португальского языка?

  • А

    Анастасия

    Здрравствуйте!
    Меня зовут Анастасия, я профессиональный переводчик хинди с опытом (около 7 лет). Скажите, пожалуйста, актуальна ли на данный момент вакансия для переводчика хинди? Очень буду рада сотрудничеству. Жду обратной связи:)

    С уважением, Анастасия.

  • Анастасия Сосновская

    Анастасия Сосновская26.02.2019Руководитель HR-отдела

    Добрый день, Анастасия!
    Таких заказов у нас не бывает. Можете прислать Ваше резюме на случай, если заказ появится.

    Спасибо!

  • С

    Сузана

    Здравствуйте.
    Вам нужен переводчик русско-азербайджанского?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская11.04.2019Руководитель HR-отдела

      Добрый день, Сузана!
      Таких заказов у нас не бывает.


      С уважением,
      Анастасия

  • М

    Марина П.

    Добрый день.

    Могли бы вы уточнить актуальность вакансии? Спасибо.

  • И

    Инна

    Добрый день. Ваш тест для якобы греческого языка – на диалектном греческом (кипрский вариант). Это не шутка? Тестироваться нужно именно по этому тексту???

  • Анастасия Сосновская

    Анастасия Сосновская07.06.2020Руководитель HR-отдела

    Инна, добрый день!
    Да, тестирование именно по этому тексту.

    С уважением, Анастасия

  • С

    Светлана

    Подскажите пожалуйста, рассматриваете ли Вы резюме переводчиков, зарегистрированных в качестве самозанятых?

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская22.07.2020Руководитель HR-отдела

      Светлана, добрый день!

      Да, рассматриваем, отправляйте заявку с сайта.

      С уважением, Анастасия

  • С

    Слава

    Перевел тестовое задание, ознакомился с условиями. Надеюсь на плодотворное сотрудничество в области переводов с немецкого и грузинского языков. Желаю всем успехов!

  • Л

    Любовь

    Добрый день, хотела бы уточнить, статус ИП не важно в какой стране? Я проживаю в Германии. Здесь это статус Freiberuflich.

    • Анастасия Сосновская

      Анастасия Сосновская14.10.2020Руководитель HR-отдела

      Важно, нужно выяснять отдельно по каждой стране. С Беларусью работаем. Но тоже есть нюансы. Прежде всего, у ИП должен быть рублевый счет.
      Дополнительные вопросы отправляйте, пожалуйста, по электронной почте.

      С уважением, Анастасия

  • С

    Слава

    Здравствуйте, уважаемая администрация компании GSL!
    Прошу рассмотреть мою кандидатуру в качестве переводчика
    с грузинского и немецкого языков.

    С уважением,
    Слава Попов

  • П

    Павел

    Предложение на данный момент действительно на вакансию внештатного технического переводчика?

RU EN